/ Federico Federico /
“ Stoi perdent ce che soi / e che ch’i passa pa la strada / i u clame / Federico Federico / spetant sempre da jode / la me vecja musa”
Mentre Federico Tavan sta navigando sulla sua nave spaziale, fuori dalle celebrazioni e dalle glorificazioni postume, lo ricordiamo nella sua visionaria e poetica sensibilità di fâsi ta chei âtris; lo ricordiamo quando un poco è stato con noi e noi con lui, negli anni di Usmis e del CSA di Via Volturno, lontano dalla cannibalizzazione dello spettacolo che verrà e dalla voracità della psichiatrizzazione.
Lo ricordiamo, Mestre, come lui con noi, ricordava Pasolini (vedi la poesia più sotto)… e si diceva:” Nuie santificazions par un eretic.” (Usmis n.5)
Era l’anno 1995; la foto che abbiamo messo qui è del 1993, Federico è assieme ad alcune persone del centro di accoglienza per gli immigrati che in piena autogestione avevamo messo in piedi al Centro Sociale Autogestito a Udine. Anche Maurizio, il compagno che scattò quella foto non c’è più; anche lui da qualche parte… tutti nel pulsare del nostro cuore.
Al Mestre
Massacrât
fat a tocs
e stocât
pa la strada.
Tu tu n’à spiegât la storia
dei mûrs altz
mûrs altz
mûrs altz
dal “palazzo”
cjadènes
che tu volève rompe
ch’i devente
come flauries par chî prâtz.
Mestre
al tiô diviers
mout d’éisse
la tô muart
granda tal pantan.
Chist martiriu
cussì just
e nô ignorantz
puoçj restâtz.
Cuanche la lùs
a deventa scovatura,
cuanche un om al è
plen de sanc
a ne insegna la vita
e la muart.
Mestre,
jo te puarte
l’ultima rabia
strenta intal pugn
de la man
coma ultin salût:
al om de cultura
comunista
omosessuale
odiât dai dius de la tiera
l’uniçu ch’al à dit la veretât
e ch’al è finit
coma ch’al veva da finî,
“tra gli sghignazzi
della stampa”
dei mûrs altz, de li cjadenes
dal “palazzo”.
Copât
intant ch’al tentava
par l’ultima volta
de vei coraju.
Par me reste uvì
poeta
par chialtres
un stupedu tentativu de recuperâte.
Jo che soi un por biât
no po fâ altre
che jôde incjamò
al “palazzo”
restât tâl e cual
cui mûrs altz
e li cjadenes
Jo che soi mat
e jôt li tô mans
plenes de sgrifades
ch’i tenta de jescî.
AL È NUOT
A OSTIA
DE UVIÊR
NON JOT NUA.
AL È NUOT
A OSTIA
D’UVIÊR
NO JOT NUA.
Al fâi freit
a Ostia
a novembre
mestre
ài FREIT.
Al Maestro
Massacrato / fatto a pezzi / e schiacciato / sulla strada. / Tu ci hai spiegato la storia / dei muri alti / muri alti / del palazzo / catene / che tu volevi rompere / che diventano / come fragole nei prati. / Maestro / il tuo / diverso / modo d’essere / la tua morte / nobile nel pantano. / Questo martirio / così giusto / e noi ignoranti /
pochi rimasti. / Quando la luce / diventa spazzatura, / quando un uomo è / pieno di sangue / ci insegna la vita / e la morte; / Maestro, / io ti porto / l’ultima rabbia / stretta nel pugno / della mano / come ultimo saluto: / all’uomo di cultura / comunista / omosessuale / odiato dai potenti della terra / l’unico che ha detto la verità / e che è finito / come doveva finire, / “tra gli sghignazzi / della stampa” / dei muri alti, delle catene / del palazzo. / Ammazzato / Mentre tentava / per l’ultima volta / di avere coraggio. / Per me resti il / poeta, / per gli altri / uno stupido tentativo di recuperarti. / Io che sono un povero diavolo / non posso far altro / che vedere ancora / il palazzo, / rimasto tale e quale, / con i muri alti / e le catene. / Io che sono matto / vedo le tue mani / piene di graffi / che tentano di uscire. / È NOTTE / A OSTIA / D’INVERNO / NON VEDO NULLA. / È NOTTE / A OSTIA / D’INVERNO / NON VEDO NULLA. / È freddo / A Ostia / a novembre / maestro / ho FREDDO.